Если у мальчика Коли в советском свидетельстве о рождении оба родителя записаны русскими, то ему всё равно выдадут паспорт и диплом о том, что он "Мыколай".
И т.д.
Впервые я увидел подобную хуйню в 1998 году. Один знакомый киевлянин пытался записаться правильно, как его назвали родители, но ему в этом отказали. У них блядь приказ!
Т.е. если ты Джон, Хасан или Альберт - то ты останешься по украинскому паспорту или диплому Джоном, Хасаном или Альбертом.
Но если твоё имя чем-то напоминает украинское, то его обязательно переведут.
Например, Саши в одночасье превратились там в Олэксандров, а Татьяны - в Тэтян.
Поэтому, не украм бы говорить, что они не ущемляют права русских.
Почему в Украине переводят русские имена?
Я уже писала, что в Украине, в районах компактного проживания русскоязычного населения, проводят украинизацию вопреки нашему желанию. Постепенно украинский язык вводится в делопроизводство не только в государственных учреждениях, но и на частных предприятиях.
Сижу сегодня на работе, смотрю документы, среди которых лежит листок бумаги со списком сотрудников. Листок был среди бумаг и мне был виден только частично, в том месте, где было написано имя – Олена. Я тупо смотрела на это имя и пыталась вспомнить, кого из работников нашего подразделения так зовут… Сдвинула листочки и поняла, что незнакомка с именем Олена – таки да, у нас работает, только в миру она Елена. И никак по другому никто ее называет, имя Олена списано с ее паспорта, где оно звучит в переводе.
Перевод имени… смешно, просто обхохочешься. Русские имена в украинские документы вписывают в переводе на украинский язык. Вообще в украинских паспортах многие как бы обретают два имени, потому что в паспорте есть страница на русском и украинском языке. И на одной странице у человека имя, которым его назвали родители, второе имя, которое ему присвоило государство на основании каких-то неведомых лично мне законов и правил.
Основное, официальное, имя – это то, которое написано на украинской странице. И хорошо, если ты родился в украинской семье и твое имя на украинском языке тебе привычное и родное, то, которым тебя называла мама и друзья детства во дворе. А если, например, ты русский или русскоязычный, то носить тебе в официальных бумагах чужое имя… Оно может не просто звучать по другому, как, например, мое имя: Татьяна и Тэтяна, но даже начинаться с другой буквы. Например, Елена и Олэна, Анна и Ганна, Александр и Олэксандр…
На мой взгляд, это два разных имени. Почему одно из них (Ганна) практически насильно дали человеку в момент получения паспорта?
Слышала, что сейчас можно отстоять право на одно-единственное, “правильное” имя в документе. Не все родители это знают и многие при регистрации новорожденного по привычке разрешают давать своему ребенку “второе” имя. А как быть взрослым, тем, у кого это второе имя уже стоит в паспорте и автоматически множится во всех документах, куда данные вписываются на основании паспорта? Можно ли исправить его, если человек уже имеет паспорт? Мне кажется, что это будет не очень просто сделать.
Думаю, что вопрос с именами не такой простой, как кажется на первый взгляд. Ведь имя человека имеет большое влияние на его судьбу. И меняя в документах имя, причем насильно, не меняют ли заодно и его будущее? А что, все может быть…
© T@tiana